lunes, 27 de octubre de 2014

Un cuento argentino para Tim Burton

Tim Burton tiene una visión especial para llenar de magia algo tan oscuro y terrible como la muerte y brindarle un aspecto romántico, pero la razón para mencionar al celebre director no es su trayectoria, sino un hombrecito. 
Un hombrecito que en realidad nació  Europa pero su historia se desarrolla en un país tan lejano que seria un milagro si fuese a encontrarse con Burton alguna vez. Sin embargo no pierdo esperanzas de que un día le entreguen un libro que narra pequeñas historias sobre la evolución de una ciudad anclada en el Río de La Plata.

El libro Misteriosa Buenos Aires tiene entre sus cuentos, a mi relato favorito:
EL HOMBRECITO DEL AZULEJO, (también fue publicado por separado). Siempre he pensando y soñado que éste cuento seria ideal para el director que nos hizo amar a la novia cadáver. Un cuento ideal para que realice una película estéticamente similar al Cadáver de la novia, y es que hay ciertos puntos en común entre ambas historias poseen la atmósfera gótica propia de sus realizaciones y un conflicto recurrente en las historias de Burton: 
Romper las rígidas reglas de la muerte en nombre del amor.




Un hombrecito pintado puede convertirse en bufón o en héroe para salvarla vida de su compañero de juegos. Y no temerá enfrentarse a la muerte que espera el momento para llevarse a su amigo.






“...-Madame la Mort...

La Muerte se inclina, estira sus falanges y alza a Martinito. Lo deposita, sacudiéndose como un pájaro, en el brocal.

-Al fin -reflexiona la huesuda señora- pasa algo distinto... “



 PARA LEER EL CUENTO HAZ CLICK



El autor 
Manuel Bernabé Mujica Lainez también conocido hipocorísticamente con el apodo Manucho fue un escritor, biógrafo, crítico de arte y periodista argentino. 
La prosa de Mujica Lainez es considerada "fluida y culta, de sabor algo arcaico, detallista y preciosista; rehúye la palabra demasiado común, sin buscar sin embargo la desconocida para el lector". Es en especial hábil en reconstruir ambientes, gracias a un dotado talento descriptivo y una gran formación como crítico de arte, aparte de su rica inventiva y su exquisitez literaria, enriquecida por los conocimientos de historia legados a través de sus antepasados.
El autor, seducido por las doctrinas esotéricas, creía con firmeza en la reencarnación y declaró escribir "para huir del tiempo". Ese es el tema de la mayor parte de sus obras.





sábado, 25 de octubre de 2014

HOW Regina Spector


How can I forget your love?
How can I never see you again?
There’s a time and place
For one more sweet embrace
And is time, oh
when it all, oh
Went wrong
I guess you know by now
That we will meet again somehow

Oh baby
How can I begin again?
How can I try to love someone new?
Someone who isn’t you
How can our love be true?
When I’m not, oh
I’m not over you

I guess you know by now
That we will meet again somehow
Time can come and take away the pain
But I just want my memories to remain
To see your face
To hear your voice
There’s not one moment I’d erase
You are a guest here now

So baby
How can I forget your love?
How can I never see you again?
How can I ever know why some stay and others go?
When I don’t, oh
I don’t want you to go

I guess I know by now
That we will meet again somehow

Time can come and wash away the pain
But I just want my mind to stay the same
To hear your voice
To see your face
There’s not one moment I’d erase
You are a guest here now

So baby
How can I forget your love?
How can I never see you again?.





Como ( Regina Spector)

¿Cómo puedo olvidar tu amor?
¿Cómo puedo nunca volverte a ver?
Hay un tiempo y lugar
Para un dulce abrazo más
Y es tiempo, oh
Cuando todo, oh
Se arruinó
Supongo, que a estas alturas sabes
Que, nos volveremos a encontrar, de alguna manera

Oh, querido
¿Cómo puedo volver a empezar?
¿Cómo puedo tratar de amar alguien nuevo?
Alguien que no seas tú
¿Cómo puede nuestro amor ser verdadero?
Cuando yo no lo soy, oh
No me sobrepongo a ti

Supongo, que a estas alturas sabes
Que, nos volveremos a encontrar, de alguna manera

El tiempo puede llegar y llevarse el dolor
Pero sólo me gustaría que mis recuerdos permanezcan
Para escuchar tu voz
Para ver tu rostro
No hay momento que borraría
Eres un invitado aquí, ahora

Así que cariño
¿Cómo puedo olvidar tu amor?
¿Cómo puedo nunca volverte a ver?
¿Cómo saber por qué algunos se quedan y otros se van?
Cuando no, oh
Cuando no quiero que te vayas

Supongo, que a estas alturas sé
Que, nos volveremos a encontrar, de alguna manera

El tiempo puede llegar y remover rastros de dolor
Pero sólo me gustaría que mis recuerdos permanezcan
Para escuchar tu voz
Para ver tu rostro
No hay momento que borraría
Eres un invitado aquí, ahora

Así que cariño
¿Cómo puedo olvidar tu amor?
¿Cómo puedo nunca volverte a ver?.


lunes, 20 de octubre de 2014

Mijail

El año pasado, investigando sobre lugares abandonados de miedo alrededor del mundo, me encontré con estas imágenes de un Hospital de niños en Rusia. Ellas fueron el disparador para un cuento breve, que recientemente fue publicado en la revista digital miNatura. 











En la edición de Octubre tuvo un lugar el cuento Mijail ( pág 65) junto a varios autores de diferentes países. Una felicidad tener uno de mis trabajos publicado en un medio destacado en el género de lo fantástico, especialmente porque fue uno de los primeros relatos breves que escribí casi sin estar segura si podría escribir cuentos. 
La revista es gratuita y en el link pueden leer o descargarla, en su formato PDF .
El tema de la edición fue FENÓMENOS PARANORMALES  ideal para el mes del Halloween .


LINK 



Y a continuación los invito de paseo a Rusia para que conozcan a ...


MIJAIL


El pequeño Mijail estaba cansado de permanecer internado. Llevaba demasiado tiempo esperando recuperarse.
Extrañaba poder salir a jugar con sus amigos y deseaba con todo su corazón regresar a su casa y estar con su babushka. Le había prometido obedecer a su doctor y a las enfermeras. Con ocho años, era casi un hombrecito y no debía llorar.
Cada día deambulaba por los pasillos para distraerse, veía ir y venir a las enfermeras. No tenia amigos, era demasiado tímido como para hablar con los otros niños internados.
Una mañana esperaba la visita de su querida abuela, pero llegó la tarde y su abuela no se presentó. Fue hasta la enfermería, Mijail no encontró a nadie. Decidió buscar a su médico. 
Como no tenía intención de molestar a otros convalecientes, abrió suavemente la puerta de una habitación. Se sorprendió al ver que el cuarto estaba vacío y no sólo ese, sino que estaban todas las habitaciones vacías. 
Regresó asustado a su propio cuarto. A pesar del miedo no olvidaba su promesa, no iba a llorar. Esperaría a su abuela, no importaba que estuviese solo. No importaba que las enfermeras hubiesen olvidado traerle su almuerzo, y tampoco importaba que los médicos dijesen que él estaba muerto. 
Mijail esperaría a su babushka en el hospital.








lunes, 13 de octubre de 2014

La sirena del Rin

La figura de la sirena ha trascendido en el tiempo. Este personaje que aparecía en leyendas de navegantes, es conocida por ser parte de la mitología griega, y sigue siendo la gran protagonista femenina en las historias del mar unida siempre a tragedias de amor.



La sirena del Rin cuento de Alexandre Dumas, padre

El cuento nos lleva al río Rin, el extenso río que establece la frontera entre Francia y Alemania. Ahí se encuentra: El hada Lore.
El autor la pone en la categoría de las hadas con las cualidades de las sirenas, una chica cuya voz es su poder mágico, pero también atrae su belleza e inocencia provocando accidentes entre las embarcaciones. La que canta es simplemente una jovencita , una enamorada y quizás abandonada adolescente que languidece esperando el regreso de su amante. Es humana y como humana, a ojos del Obispo, carga pecados en su alma.


" El obispo quería interrogarla severamente, pero apenas la vio, bajo el efecto del hechizo universal, clavó sus ojos en los de ella; luego, con una entonación que delataba la piedad que sentía por la joven:

-¿Es cierto, bella Lore -le dijo- que es usted una maga?

-¡Ay! ¡ay! monseñor -respondió la pobre chica- si fuera maga, habría tenido poderes para retener a mi enamorado, y mi enamorado no se habría marchado; y así, no pasaría yo los días y las noches esperándolo sobre una roca, cantando la balada que tanto le gustaba."




El Obispo trata de protegerla , de alejarla del lugar y de que olvide el dolor, pero su pena es tan grande que huye y se arroja al río. El suicidio es el más grave de todos los pecados; su alma no encontró el descanso, y su presencia siguió alterando a los navegantes.

"...estaba condenada a regresar al mismo lugar donde estaba mientras vivía, y que regresaría hasta que encontrara a un joven caballero que le hiciera olvidar su primer amor."

Pasaron los años y el Hada Lore engañaba a los navegantes para que muriesen chocando contra los riscos,  era temida y detestada por los pobladores, hasta que un día apareció un joven.



"Walter, así se llamaba el joven nadador, era hijo de un conde palatino; tenía apenas dieciocho años y era, no sólo el más bello, sino además el más valiente y el más hábil de todos los jóvenes señores que desde Maguncia a Nimega, habitaban a orillas del Rin. Por lo que, al ver a aquel bello joven, del que había empezado burlándose, devolviéndole el sonido de su cuerno y que venía, por así decirlo, a entregarse a ella, el hada Lore experimentó de repente un sentimiento que desde hacía mucho tiempo creía muerto en su corazón; pero, engañándose a sí misma, atribuyó su turbación a la piedad. El hada Lore se equivocaba: era amor."


El amor finalmente sanó el dolor y la soledad de la sirena, nunca más volvieron a escuchar su canto engañoso, sólo queda de ella  el sonido de un eco en la zona de la roca.


Alejandro Dumas narra, en su cuento, actos conocidos por una leyenda: 
La leyenda de la roca de Lorelei 


La roca de Loreley se encuentra en uno de los recodos que el río Rin forma en su itinerario entre Bingen y Koblenz. 

Impresionante y majestuosa la roca no deja indiferente a nadie que pase en barco por delante. 
Situada entre St. Goars-Hausen y Kaub, en el margen derecho si el sentido de navegación es desde Bingen hacia Koblenz, actualmente no alberga ningún castillo, pero la leyenda cuenta que la joven Lore se había enamorado de un hombre que había pedido su mano a su padre, pero que el hombre, mujeriego por naturaleza, no se presentó el día de la boda y Lore, desengañada, se suicidó tirándose al Rin desde lo alto de la roca. 



Hasta el gran poeta alemán Heine le dedicó sus versos :
"Die Lore-ley"

Busco en vano esto que siento
De por qué estoy tan triste y apenado;
Una historia me ha dejado sin aliento
sin descanso en éxtasis he quedado.

Fresco está el aire y oscurece
calmo está el Rin en su mover;
La cima acantilada luz parece
es el último brillar del sol atardecer.

La más pura de las doncellas sentada
allá arriba lleva a maravillar.
su dorado tesoro se mostraba;
su dorado cabello ella al peinar.

con un peine de oro ella al usar
canta una canción ensoñadora
su melodía extraña al sonar
es intensamente abrumadora.

El pescador en su pequeña barca
apresado es en su anhelo y suspirar.
No ve las rocas no las abarca
Sólo allá arriba se pierde en su mirar.

Creo que el oleaje pronto arrojará
a ambos, a su fin a la barca y al ser;
Eso es lo que esa canción logrará
La Lorelei en hechizante atardecer.






miércoles, 8 de octubre de 2014

Lobo ¿estás?



El cuento de Caperucita Roja, es uno de los primeros cuentos que le suelen leer o contar a un niño.
Estuve recordando el efecto que esta historia tuvo en mi, cuando era chiquita. 
Yo tenía cinco años tenia que ser operada y permanecería varios días internada, no sé que tiempo estuve en la clínica, ya saben que la noción del tiempo para un niño es diferente. Para aliviar mi dolorosa estadía, mi padre, quería regalarme una muñeca de Caperucita Roja; se trataba una muñeca de paño de esas que sueles colgar en la pared.
Yo me negué enseguida a que la comprara y me espantaba la idea que se apareciera con Caperucita. ¿Saben por qué?  Porque estaba totalmente segura que si yo tenía a Caperucita Roja, el lobo vendría por ella. Cualquier cosa que me relacionara con ella haría venir al lobo hasta la clínica o dónde yo estuviese. Tanto a mi mamá como a mi papá le insistí para que no compraran la muñeca, y seguro les causaba gracia que me negara de esa forma a recibir un regalo, opté por pedirles un muñeco de Calculin (un personaje que salía en la televisión y hablaba de ciencias) ni idea de la razón para que sintiese que a Caperucita Roja la perseguía el lobo de esa forma y que podía dañarme a mi también.



Este cuento ha sido interpretado de varias maneras: expone lo que puede sucederle a una niña que se atreve a hablar con un desconocido; otras que a Caperucita  se le presenta la oportunidad de demostrar que es más lista de lo que parece y finge ser engañada por el lobo, y como sucede en otros cuentos, se le ha dado un trasfondo con fuertes matices sexuales, a esa relación peligrosa que se entabla entre los dos protagonistas.


Un film bastante taquillero ofreció una versión romántica del cuento y vinculaba al lobo con la familia de Caperucita en
 Red Riding Hood, de la directora Catherine Hardwicke.
Pero lo más importante a destacar de la historia es el hecho que la niña desobedece a su madre, y elige seguir el camino que lo propone el lobo.
Realmente considero que es el cuento que directamente te dice como será el mundo cuando crezcas.
Creo que en la vida tropezamos con muchos lobos, algunos no los reconocemos de inmediato, y seguro que muchos fingen ser nuestros amigos pero tiene sus colmillos bien afilados.

Dependerá siempre de nosotros demostrar que podemos tratar con un lobo o que estamos dispuestos a soportar cualquier ataque de esos colmillos.


- ¡Qué ojos más grandes tienes!
- ¡Para verte mejor!
- ¡Qué orejas más grandes tienes!
- ¡Para oírte mejor!
- ¡Qué manos más grandes tienes!
- ¡Para abrazarte mejor!
- ¡Qué nariz más grande tienes!
- ¡Para olerte mejor!
- ¡Y qué dientes más grandes tienes!.
- ¡Para comerte mejor!




sábado, 4 de octubre de 2014

La verdadera Alicia

Alice Pleasance Liddell Hargreaves Taylor
 (Westminster, 4 de mayo de 1852 – Kent, 15 de noviembre de 1934) fue durante su infancia amiga de Lewis Carroll, y su inspiración para el personaje protagonista de los libros Alicia en el país de las maravillas y Alicia a través del espejo.




"Era el 4 de julio de 1862. Un bello día de verano, Charles Dodgson, un joven promesa matemático, abordó un bote desde la ciudad de Oxford junto con un pequeño grupo de personas hacia el pueblo cercano de Godstow para tomar el té a la orilla del río.
Dodgson, mejor conocido como Lewis Carroll, iba acompañado de su amigo el Reverendo Robinson Ducksworth y las tres pequeñas hijas de su buen amigo Harry Liddell, Edith (8 años), Alicia (10 años) y Lorina (13 años)."



























La relación de amistad de Charles Dodgson con la familia Liddell, y especialmente con Alice y sus hermanas Lorina y Edith, se prolongó durante varios años. Las tres posaron en numerosas ocasiones para ser fotografiadas por Dodgson, gran aficionado a la fotografía, y solían ir con él de excursión por los alrededores de Oxford. La verdadera Alicia dejó testimonio de estos largos paseos:

«Muchos de los cuentos del Sr. Dodgson nos fueron contados en nuestras excursiones por el río, cerca de Oxford. Me parece que el principio de Alicia nos fue relatado en una tarde de verano en la que el sol era tan ardiente, que habíamos desembarcado en unas praderas situadas corriente abajo del río y habíamos abandonado el bote para refugiarnos a la sombra de un almiar recientemente formado. Allí, las tres repetimos nuestra vieja frase: cuéntenos una historia, y así comenzó su relato, siempre delicioso. Algunas veces para mortificarnos o porque realmente estaba cansado, el Sr. Dodgson se detenía repentinamente diciéndonos: esto es todo, hasta la próxima vez: ¡ah, pero esta es la próxima vez!, exclámabamos los tres al mismo tiempo, y después de varias tentativas para persuadirlo, la narración se reanudaba nuevamente».


Ideando maneras de entretener a las niñas que estaban aburridas por el viaje en barco, Dodgeson fantaseó una historia sobre un mundo místico lleno de personajes ficticios y nombró a la protagonista Alicia, en honor a la hija de su amigo. Ésta, la pequeña niña de 10 años, quedó tan absorbida por la historia que le pidió a Dodgeson que la escribiera para ella. Dodgeson cumplió con su promesa y le envió a Alicia un pequeño manuscrito con el título Las aventuras subterráneas de Alicia. Dodgson tardó aproximadamente unos dos años y medio en completar el manuscrito, que ilustró con dibujos de su propia mano, y se lo regaló a Alice en las Navidades de 1864. Ya antes de esto, el autor había mostrado el cuento al también escritor George MacDonald, quien lo animó a publicarlo.
Sin embargo, un misterioso episodio había provocado el enfriamiento de las relaciones entre Dodgson y los Liddell. A partir de entonces, Alice y Dodgson solo mantuvieron algunos encuentros esporádicos. Hay constancia de correspondencia entre ambos al menos hasta 1892.








Con los años Alice Liddell se convirtió en una dama de la alta sociedad. Se casó con Reginald Hargreaves, hijo de un próspero empresario. Ella y su familia vivieron en una maravillosa mansión de Cuffnells, en el Hampshire, donde recibían a menudo a aristócratas y a lo más selecto de la sociedad británica. Tuvo tres hijos, muriendo los dos mayores en combate durante la Primera Guerra Mundial. Reginald Hargreaves falleció el 14 de febrero de 1926. El tren de vida que llevaba el hijo menor, Caryl, y los elevados costes de mantenimiento de la propiedad familiar de Cuffnells, llevaron a Alice a tomar la decisión de vender el manuscrito autógrafo que le había regalado Lewis Carroll en 1863, siendo que el nombre de Lewis Carroll era  ya entonces mundialmente conocido, obtuvo por él una suma muy elevada en la casa de subastas Sotheby's.
En 1932, dos años antes de su muerte, Alice Liddell que tenía entonces ochenta años, fue invitada por la Universidad de Columbia a los actos para conmemorar el centenario del nacimiento de Lewis Carroll. Durante esta visita a Estados Unidos Alice conoció a Peter Llewelyn-Davies, uno de los hermanos que inspiraron el personaje Peter Pan a J. M. Barrie.








Fuentes: wikipedia y CulturaColectiva


miércoles, 1 de octubre de 2014

RAIN THE BEATLES



 
The Beatles- 
RAIN 


If the rain comes
They run and hide their heads
They might as well be dead
If the rain comes
If the rain comes

When the sun shines
They slip into the shade
And drink their lemonade
When the sun shines
When the sun shines

Rain, I don't mind
Shine, the weather's fine
I can show you
That when it starts to rain
Everything's de same
I can show you
I can show you

Rain, I don't mind
Shine, the weather's fine
Can you hear me
That when it rains and shines
It's just a state of mind
Can you hear me
Can you hear me...



Traducida

The Beatles - Lluvia

Si la lluvia llega
Ellos corren y esconden sus cabezas
Más les valdría estar muertos
Si la lluvia llega
Si la lluvia llega

Cuando el sol brilla
Ellos se deslizan en la sombra
y disfrutan de su limonada
Cuando el sol brilla
Cuando el sol brilla

La lluvia, no me importa
brilla, el tiempo es bueno

Te puedo mostrar
que cuando empieza a llover
todo lo es lo mismo
te puedo mostrar
te puedo mostrar

La lluvia, no me importa
brilla, el tiempo es bueno

¿Puedes escucharme?
Que cuando llueve y brilla
es sólo un estado de ánimo
¿Puedes escucharme?
¿Puedes escucharme?